游戲動漫翻譯主要包括游戲翻譯、動漫翻譯、漫畫翻譯,具體會涉及到游戲本地化翻譯、游戲文本翻譯、動畫片翻譯、動漫字幕翻譯及配音、漫畫翻譯等。語言橋能夠為您提供精品筆譯、本地化翻譯、字幕翻譯及配音、圖書翻譯等專業服務,翻譯語種覆蓋80多種語言、200多語言對。
游戲動漫翻譯主要包括游戲翻譯、動漫翻譯、漫畫翻譯,具體會涉及到游戲本地化翻譯、游戲文本翻譯、動畫片翻譯、動漫字幕翻譯及配音、漫畫翻譯等。語言橋能夠為您提供精品筆譯、本地化翻譯、字幕翻譯及配音、圖書翻譯等專業服務,翻譯語種覆蓋80多種語言、200多語言對。
語言橋翻譯公司至今已有超過20年的翻譯服務經驗,在多個行業領域、多個翻譯語種都積累了豐富的口譯翻譯經驗;同時語言橋在全球各地都簽約有口譯譯員(包括各行業語言專家以及外籍母語譯員),經驗豐富的譯員團隊能夠為不同的客戶提供專業化的翻譯服務。
語言橋翻譯公司的譯員團隊都是按照不同的專業領域進行劃分,譯員都是具備相關專業背景的資深翻譯人才,可以提供專業的筆譯服務;另外公司也建立了完善的質量控制體系,通過 “ISO9001質量管理體系認證”及“ISO17100 翻譯管理體系認證”,在翻譯流程上也完全按照國家標準執行。
翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作,語言橋翻譯公司具備“ISO27001信息安全管理體系認證”“軍工涉密業務咨詢服務安全保密條件備案”等翻譯資質,公司也建立了保密措施,在項目開始前可以簽訂保密協議,能夠保證您的資料絕對安全。
語言橋采用100%人工翻譯,我們會嚴格按照行業標準及合同提供翻譯服務,如果您覺得我們提供的譯文質量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優化;項目完成之后,我們也會根據需求出具發票等收款憑據。
"好的游戲本地化翻譯解決方案能更好的幫助游戲產品打開國際市場,更容易被其它市場的玩家所接受,因此游戲翻譯是游戲出海過程中必須重視的流程。語"...[查看更多]
"專業漫畫翻譯網站有哪些?漫畫引進和漫畫輸出過程中需要大量的語言支持,漫畫翻譯是語言橋非常擅長的翻譯領域,我們長期為國內企業、出版社以及漫畫"...[查看更多]
"國內互聯網和移動互聯網產業的發展帶動了中國的游戲產業的發展,期間誕生不少知名的游戲上市公司以及不少的精品游戲,如大話西游、鋪魚達人、大掌"...[查看更多]
"隨著我們和世界的距離一點點被拉近,同時也就導致了越來越多的外國產品進入中國,而他們為了迎合中國這個大市場,自然在語言方面就得遷就國人。因"...[查看更多]
"當今,電子游戲產業成為發展的主宰; 游戲翻譯 中利潤仍然在驅使科技進步,然后使其應用于其他行業。雖然電子游戲產業正走向成熟,但它仍然復雜多變"...[查看更多]
"近期著名導演斯皮爾伯格先生的新作《頭號玩家》在國內院線上映,該片一經上映好評如潮,影片描述了關于未來AI時代的游戲世界,同時也出現了無數經"...[查看更多]
"美國憑借其龐大的游戲市場規模,向來是游戲本地化(localization)的最大受益者,令人垂涎的消費能力和時常供不應求的市場潛力令這片土地自電子游戲產業"...[查看更多]
"如何做好韓語游戲翻譯?游戲翻譯一般采用本地化翻譯才能確保翻譯質量,語言橋翻譯公司致力于為廣大客戶提供專業的游戲本地化翻譯解決方案,擅長英"...[查看更多]